Так вышло, что до прибытия в Москву мой опыт обучения японскому был сконцентрирован в "японской", традиционной сфере познания языка. Однако в дальнейшем, при работе с местными специалистами обнаружился досадный диссонанс: в русской традиции готовят прекрасных переводчиков, но, к сожалению, не способных грамотно говорить и, что очень важно, мыслить на языке. Поэтому я твердо решил − моя методика обучения будет разительно отличаться от той, которую принято называть "академической". На каждом занятии первым делом я отрабатываю со студентами произношение, мы убираем акцент, двигаясь ко все более и более высоким уровням, перестаём использовать русский язык, и главное, концентрируем все усилия на понимании образа мыслей японцев, на формировании активного словарного запаса. Таким образом, мы достигаем необходимых результатов в той сфере, которая интересует студента.